Náhuatl de Mecayapan y
Tatahuicapan de Juárez, Veracruz
Escuchar un saludo en náhuatl.
|
El náhuatl de Mecayapan y Tatahuicapan, Veracruz es una de las variantes del náhuatl más diferenciadas. Su vecino más cercano, tanto lingüísticamente como geográficamente, es el náhuatl de Pajapan. Las dos variantes están ubicadas en la parte norte del Istmo de Tehuantepec, y por eso han sido conocidos como náhuatl del Istmo.
Los dos municipios tienen una población combinada de aproximadamente 30,000, según el censo del año 2000.
Los hablantes a veces refieren a su lengua como el mejicano, pero es más normal que lo llamen mela'tájto̱l, que históricamente es una combinación de melac 'recto, derecho, verdadero' con tájto̱l 'palabra'. Se deriva del verbomela'tajtohua (literalmente 'hablar recto'), que significa 'hablar en náhuatl'.
Esta variante del náhuatl ocupa el sonido t donde otras variantes ocupan la tl al principio y en medio de la palabra. En posición final de la palabra, la t y la k se convierten en saltillo[1]. Así, la palabra que quiere decir 'hombre', que en muchas variantes del náhuatl es tla̱catl, se pronuncia ta̱ga' en esta variante.
El largo vocálico, que se indica subrayando la vocal, es un rasgo notable de esta variante. Por ejemplo, 'sal' se dice ista' y 'blanco' se dice ista̱'; 'pasó' se dice panoj y 'pasará' se dice pano̱j.
También es notable en esta variante el uso de las oclusivas sonoras, tales como la b de babasoti', '(pelo) desordenado', la d de dadapoti' 'roñoso', o la g de go̱xi, 'trompo (juguete)'. [Se nota la presencia del saltillo en babasoti' al escuchar la palabra en combinación con el sufijo -san, que quiere decir 'solamente', en la palabra babasoti'san 'solamente desordenado'. También se nota la ausencia del saltillo cuando se combinan go̱xi y -san para formar la palabra góxisan 'solamente una trompa'.]
Kiosko y Palacio Municipal, Mecayapan
|
Iglesia y parque central, Tatahuicapan
(Volcán de San Martín al fondo) |
Ésta parece ser la única variante que distingue entre 1a persona del plural inclusivo ['tú y yo (y tal vez otros)'] yexclusivo ['yo y otros (pero tú no)']. Matia̱ca̱n quiere decir 'vámonos (incluyendo al oyente)', y mania̱ca̱nquiere decir 'vámonos (excluyendo al oyente)'. No se marca con un prefijo la pluralidad del objeto de 3a persona. Sólo se marca con un sufijo, y estos sufijos son ambiguos en cuanto a si hacen referencia al sujeto o al objeto. Así, quitamacaquej, que tiene el sufijo plural de tiempo pasado -quej, puede significar '(él/ella) les dio de comer' or '(ellos/ellas) les dieron de comer' or '(ellos/ellas) le dieron de comer'. Nimitztamacaquej puede significar 'les di de comer a uds.', 'les dimos de comer a uds.', o bien 'te dimos de comer'.
Las palabras grabadas son pronunciadas por Esteban Pérez Ramírez
Una calle en Mecayapan
Aprox. 1969
De la colección de Carl Wolgemuth, usada con permiso
Aprox. 1969
De la colección de Carl Wolgemuth, usada con permiso
El icpal es una silla de madera hecha según un diseño antiguo,
que todavía se encuentra en Mecayapan y Tatahuicapan.
que todavía se encuentra en Mecayapan y Tatahuicapan.
Publicaciones disponibles en este sitio:
Lingüística
- Diccionario náhuatl del Mecayapan y Tatahuicapan de Juárez, Veracruz
- Gramática náhuatl (mela'tájto̱l) de los municipios de Mecayapan y Tatahuicapan de Juárez, Veracruz
- El náhuatl y los préstamos
- Rasgos importantes de esta variante del náhuatl
- Los fonemas del náhuatl de los municipios de Mecayapan y Tatahuicapan de Juárez, Veracruz
- artículos técnicos, entre ellos:
- Third person participant reference and zero anaphora in Isthmus Nahuatl (Ensayo preliminar ILV-México en formato PDF escaneado)
Literatura
- Iga Ne̱si' Sinti (Cómo apareció el maíz)
- Tadeo (El casamiento de Tadeo)
- Ni-a̱tzacuica (Quedé atrapado por el agua)
Otros sitios con información acerca de:
No hay comentarios:
Publicar un comentario